« »

Tadaima. 【ただいま】

by nuch

หลังจากรบกวนเพื่อนๆ หลายคน ในการร่วมด้วยช่วยทดสอบ กับแก้ปัญหา blogs ใหม่…
มาวันนี้ คิดว่า คงลงตัวพอที่จะไม่ต้องลบและสร้าง database ใหม่อีกนะ


ก่อนอื่น ขอแจ้งข่าวก่อนว่า
ใครที่เคย register ที่ blogs นี้ไว้.. ต้องขออภัยด้วย ที่จะต้องบอกว่า register ใหม่เถอะนะ คือ.. เรา backup database ไม่เป็นอ่ะ และตอนที่ blog ล่มไป 2-3 รอบ เพราะความไม่รู้ของเรา เราจำเป็นต้องลบและสร้าง database ใหม่ ต้องขอโทษด้วยจริงๆ สำหรับคนที่ร่วมทดสอบและ register ไปแล้ว


Tadaima.【ただいま】
ภาษาญี่ปุ่นที่ในการ์ตูนมักแปลว่า “กลับมาแล้วคร๊าบ” ..พูดทุกครั้งที่เข้าบ้าน และคนในบ้านก็จะตอบว่า “Okaerinasai.” 御帰りなさい 【おかえりなさい】ซึ่งแปลว่า “Welcome home.”  แต่ในการ์ตูนมักจะแปลว่า “กลับมาแล้วหรือ”ตอนเรียนภาษาญี่ปุ่นครั้งแรก เราเคยสงสัยและถามอาจารย์ว่า ทำไมคนญี่ปุ่นถึงต้องมีคำพูดอย่างนี้ด้วยนะ?

  • จะออกจากบ้าน ก็พูดว่า Ittekimasu.  行って来ます【いってきます】 … และคนในบ้านก็ต้องตอบว่า Itterashai.  行ってらっしゃい 【いってらっしゃい】
  • กลับมาบ้าน ก็ต้องพูดว่า Tadaima. ただ今【ただいま】… และคนในบ้านก็จะตอบว่า Okaerinasai. 御帰りなさい 【おかえりなさい】
  • ก่อนทานข้าว ก็พูดว่า Itadakimasu. 戴きます 【いただきます】…. ทานข้าวเสร็จก็พูดว่า Gochisousamadeshita. 御馳走様でした 【ごちそうさまでした】
  • เมื่อจะเข้าบ้านคนอื่น ก็จะพูดว่า Ojamashimasu. 御邪魔します 【おじゃまします】…เมื่อออกจากบ้านคนอื่น จะพูดว่า Ojamashimashita. 御邪魔しました 【おじゃましました】

อาจารย์ตอบว่า …

เนื่องจากคนญี่ปุ่น มักจะเป็นคนเงียบๆ เก็บตัว ไม่ค่อยพูดอะไรกันมาก  ไม่ค่อยแสดงออกทางความรู้สึกกันเท่าไร  ทำให้แต่ละวัน ไม่มีการพูดคุยกันเท่าไรนัก  คำพูดที่เขาใช้พูดก่อนการกระทำต่างๆ จึงเป็นเหมือนช่องทางหนึ่งในการเปิดการสื่อสาร (Break the ice) …

มันคงเหมือนกับคำทักทาย สวัสดี มั้ง

คนเราเมื่อเจอหน้ากัน สวัสดีกัน คำพูดต่างๆ ที่อยากจะพูด อยากจะถาม ก็เหมือนจะออกมาง่ายขึ้น..

แต่.. ก็มีบ้าง..

ที่เรามองว่า การพูดทักทาย เหมือนจะเป็นคำพูดขอไปที คำพูดตามมารยาท และเมื่อพูดบ่อยๆ มันเห็นเหมือน หุ่นยนต์ร้าน 7-11 …  กลายเป็นว่า .. คำพูดที่เคยทำให้เรารู้สึกดี กลับทำให้เรารู้สึกด้านชาแทน…

เราชอบเหตุผลที่อาจารย์อธิบายคำพูดก่อนการกระทำของคนญี่ปุ่นนะ  ชอบไอเดียที่ว่าเป็นช่องทางเปิดการสื่อสาร .. 

เราไม่อยากให้คำพูดทักทายเหล่านี้เป็นเพียงแค่คำตามมารยาทเลย…

หลายครั้งที่เรามักจะโดนว่าว่า เวลาใครถามเรา How are you? เรามักจะตอบไปตามความจริงว่า เราสบายดี หรือไม่สบาย หรือป่วยไข้อะไร..   คนที่ว่าเราเขาจะตอบว่า เขาแค่ถามตามมารยาทเท่านั้น ไม่จำเป็นต้องบอกเขาไปทุกเรื่องหรอก…   (…ถ้างั้นจะถามทำไม? )

แต่ก็มีคนให้เหตุผลว่า เราควรตอบแค่ว่า I’m fine หรือ ตอบในแง่ดีเข้าไว้  เพราะไม่มีใครอยากรับรู้เรื่องแย่ๆ ของคนอื่นหรอก…  (… ถ้ากับคนทั่วไป เราก็คงทำอย่างนั้น  แต่ถ้ากับเพื่อนสนิท เราไม่คิดว่าเราจะทำ…)

กลายเป็นว่า คำพูดทักทายที่เคยทำให้รู้สึกดี กลับกลายเป็นคำพูดที่ทำให้รู้สึกเหมือนห่างไกลกัน

แปลกดี..

จากคำพูดที่เป็นการ break the ice … ตอนนี้.. มันกลายเป็นคำพูดที่จะ build the ice ไปซะแล้ว…

Leave a Reply

:D :-) :( :o 8O :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen: